Project Life Cycle

Our Process in Detail

one
two

PROJECT MANAGEMENT

The keyword for successful project life cycle is professional project management. Your project is entrusted to one of our veteran PJM team who keenly takes care of your project from A to Z.

LOCALIZATION ENGINEERING

The components of your localization project may involve different file formats, which need the help of an expert localization engineer who decompiles the source build and extracts workable files.

PROJECT ANALYSIS

First, your hand-off goes into full analysis where the provided material is thoroughly examined to decide resources involved, technologies employed, timeframe needed, etc.

three (1)

RESOURCE SELECTION & ASSIGNMENT

Human resources put to work on your project are carefully selected, based on proven years of hands-on experience and specialty in your industry, to ensure maximum quality provision.

four (1)

LINGUISTIC PREPARATION

Glossaries, translation memories, reference materials, whether provided by the client or prepared by us and sent to the client for approval, are shared with all involved team members to ensure consistency.

five

CULTURAL ADAPTATION

Source files are checked for any culturally inappropriate content it may include, which requires cultural adaptation by native linguists to make sure the translation will be perfect for your target locale.

six

TRANSLATION

The assigned linguistic team work hand in hand to produce full, accurate, fluent and consistent translation that observes cultural nuances and fulfills intended purposes.

seven

Revision

Translated files are revised source against target by senior language specialists, who correct possible translation errors, ensure consistency of terminology, check the adherence to instructions, etc.

eight

SME Review

An additional step is done for specialized contents by a subject matter expert who ensures faithful translation of the technical information handled and its appropriateness for the target audience.

nine

Proofreading

Target language proofreaders do a final review of the target version, making stylistic changes (if needed) and ensuring that the slightest language error does not exist.

ten

Desktop Publishing

Professional DTP specialists, equipped with top-notch technologies, make your online or printed material ready for publication. This includes typesetting, graphics localization, layout design, etc.

imgpsh_fullsize

Language Sign-off

An LSO specialist simulates the reader experience, ensuring appropriate translation in context, proper display of text and graphics, no formatting issues, and that the final version looks perfect and identical to the original.

imgpsh_fullsize (4)

Quality Assurance

Human and automated QA checks are carried out by specialized QC team, employing state-of-the-art stand-alone and embedded QA tools to achieve the highest quality results.

imgpsh_fullsize (1)

Verification

The final step is done by the project manager who finalizes the project components, ensuring the completeness and validity of deliverables as per client's requirements.

imgpsh_fullsize (2)

Delivery & Follow-up

The project is delivered to the client, and a follow-up plan is carried out to ensure that client's feedback is requested, implemented and saved for upcoming projects.

imgpsh_fullsize (3)

We are Here to Help!